Doszedlem juz do 3CD no i zaczyna sie jezyk angielski, a za bardzo go nie znam i lepiej sie gra po Polsku. Nie wie ktos z was moze czy jest juz dostepne gdzies spolszczenie do 3 i 4 CD ???
z gory thx i pozdroowka
[FFIX] spolszczenie do CD 3 i 4
-
- TROLOŻERCA
- Posty: 5248
- Rejestracja: 04 września 2002, 12:21
- Kontakt:
Nie wiem jak z innymi spolszczeniami, ale RPG (autor spolszczenia dostępnego w naszym serwisie) zapowiedział, że po zakończeniu prac nad tłumaczeniem 2CD [czyt. wprowadzeniu wszelakich poprawek] projek FF9PL zostanie wstrzymany, a prace przeniosą się na tłumaczenie BoF. Tak więc jeśli nikt inny nie weźmie się za tłumaczenie FF9, a gracze nie wystosują petycji do RPG z prośbą o dokończenie tłumaczenia (i o ile wogóle autor będzie miał na to ochotę) to nie zanosi się na to by światło dzienne ujrzały tłumaczenia 2giej i 3ciej płytki. Przykro mi
2BII!2B
Wydawało mi się, że mówiłeś, że jesteś raczej słaby z angola. Więc jak chcesz tłumaczyc grę jeśli można spytać? Jeżeli ze słownikiem to radzę Ci zapomnij, bo tylko kicz wyjdzie.
Quidquid latine dictum sit, altum videtur.
Whatever is said in Latin, sounds profound.
Cokolwiek powiesz po łacinie, brzmi mądrze.
Whatever is said in Latin, sounds profound.
Cokolwiek powiesz po łacinie, brzmi mądrze.
.....
http://mav.pix.pl/ntd/faq.htm
http://www.zophar.net/
http://www.romhacking.org/
[Ironia]Kto by pomyślał, że coś takiego da się znaleźć na stronie ludzi którzy przetłumaczyli 2 pierwsze CD FFIX jeśli będzie się chciało poszukać.[/Ironia]
A tak serio - pierwszy link - obszerne FAQ po polsku, dwa pozostałe - polecane przez tą stronę (po angielsku).
http://mav.pix.pl/ntd/faq.htm
http://www.zophar.net/
http://www.romhacking.org/
[Ironia]Kto by pomyślał, że coś takiego da się znaleźć na stronie ludzi którzy przetłumaczyli 2 pierwsze CD FFIX jeśli będzie się chciało poszukać.[/Ironia]
A tak serio - pierwszy link - obszerne FAQ po polsku, dwa pozostałe - polecane przez tą stronę (po angielsku).
Quidquid latine dictum sit, altum videtur.
Whatever is said in Latin, sounds profound.
Cokolwiek powiesz po łacinie, brzmi mądrze.
Whatever is said in Latin, sounds profound.
Cokolwiek powiesz po łacinie, brzmi mądrze.
-
- TROLOŻERCA
- Posty: 5248
- Rejestracja: 04 września 2002, 12:21
- Kontakt:
A ja zarzuce sceptycyzmu słów kilka. Zbirek, tłumaczenie gier nie jest takie proste jakby się wydawac mogło - wrzucenie kilkutysięcy stron teksu do translatora może przyspożyć niejednej osobie siwych włosów na głowie, szczególnie, że w grze występuje masa sformuowań z którymi program sobie nie poradzi, nie wspominając o tym, że tekst trzeba wpierw wydobyć
RPG; to przedewszystkim gracz, zaznajomiony z FF9, który włożył masę pracy w tłumaczenie tego tytułu, za co należy mu się wielki RESPECTA 8) Jeśli sądzisz, że można od tak zrobić tłumaczenie to IMHO grubo się mylisz, mimo to życze powodzenia [lepiej zacząć od kiepskiego tłumaczenia niż siedzieć na pupie i nic nie robić].
RPG; to przedewszystkim gracz, zaznajomiony z FF9, który włożył masę pracy w tłumaczenie tego tytułu, za co należy mu się wielki RESPECTA 8) Jeśli sądzisz, że można od tak zrobić tłumaczenie to IMHO grubo się mylisz, mimo to życze powodzenia [lepiej zacząć od kiepskiego tłumaczenia niż siedzieć na pupie i nic nie robić].
2BII!2B
Nie mialem zamiaru tlumaczyc tej gry w translatorze. Mysle ze razem z kolesiem poradzimy sobie z tlumaczeniem. W sumie jak gram teraz w 3CD po EN to wszystko rozumiem i umialbym to przetlumaczyc to na jezyk polski. Tylko chcialbym sie dowiedziec jednego, mianowicie czy podczas tlumaczenia FF9 polskie slowa musza miec tyle samo liter co angielskie ?? Kiedys z kumplem tlumaczylem inna gre i musielismy nadrabiac spacja, albo skracac wyrazy bo gra wogole nie chciala sie wlaczyc. Chce wiedziec czy w przypadku FF trzeba tak samo robic
cYa
cYa
O ile mi wiadomo to nikt ze stałych bywalcow tego forum tłumaczeniem gier raczej się nie zajmuje, więc może lepiejby było, gdybyś spytał na forum jakiejś grupy tym właśnie się zajmującej? Zapewne odpowiedź tam będzie dokładniejsza.
Quidquid latine dictum sit, altum videtur.
Whatever is said in Latin, sounds profound.
Cokolwiek powiesz po łacinie, brzmi mądrze.
Whatever is said in Latin, sounds profound.
Cokolwiek powiesz po łacinie, brzmi mądrze.